Biztosan mindenki találkozott már a közösségi oldalokon terjedő "Ezt csak azok érthetik meg akik a 80-as években voltak gyerekek" típusú posztokkal. Egy hasonló jelenség dalban ez.
A dal akkor született, amikor a Szovjetunió már oda volt, Oroszország pedig a 90-es évek zavaros átalakulásába merült. Akkor még Anzselika, és a szerzők alighanem azzal az üzenettel indították el a dalt, ami a saját életéből fakadt: az ő életében is volt egy kisváros (Moszkvához képest legalábbis...) ahonnan származott.
Ha ma meghallgatjuk a dalt, és a kommentek olvasásába kezdünk, magunk is abba a helyzetbe kerülhetünk, hogy a könnyeinket nyeljük..
A dal ugyanis örökzölddé vált, újabb és újabb generációk ébredtek rá, hogy valahol időben, vagy térben nekik is van egy ilyen kisvárosuk...
És otthagyták kommentjeiket: "Itt vagyok XXXX évben, ezt hallgatom, és sírok", "Visszamennék". Valakik csak a városkájukba, valakik egyenesen a Szovjet időkbe.
Persze, komment ellentábor is van, akik hirdetik, hogy éljünk a mában. Vajon nekik egyáltalán nincs városkájuk? Vagy csak még nem jöttek rá hogy van?
Nem szeretek dalszövegek fordításába belemászni. Ezúttal megtettem. Nem énekelhető, nem rímel. De háromszor kellett megmosnom a szemem mire elkészült...
Городок Ах, как хочется вернуться, Время, время, кружат снеги, Раз в году письмо скупое, Ах, как хочется вернуться, Лишь во сне приходят лица, Ах, как хочется вернуться, |
Kisváros Ó, hogy szeretnék visszatérni, Idő, megy az idő, a hó örvénylik, Évente egyszer szófukar levél, Ó, hogy szeretnék visszatérni, Csak álmokban jönnek elő arcok, Ó, hogy szeretnék visszatérni, |
Extra: koncertfelvétel 2015-ből.